欢迎访问山东在线  今天是 2024年05月17日 星期五

当前位置: 首页 > 教育

“年会”用英语怎么说?可真的不是“Year meeting”!



最近正值春节前,很多公司都开展了年会活动。就连最新上映的电影也和年会相关。那同学们你们知道“年会”用英语怎么说吗?今天我们就来讲一讲与年底工作相关的词汇吧~

# 年底

"年底"在英语中可以翻译为"year-end""end of the year"

以下是一些例句:

We usually have a company party at year-end.

我们通常在年底举办公司聚会。

Many businesses conduct a year-end review to assess their performance.

许多企业进行年底回顾,评估他们的表现。

* 通常在表示时间的特定点时,我们使用 "at"。所以当我们谈论年底这个具体的时间点时,也是用 "at"。

# 临近年底

“临近年底”是很多公司或者领导在讲话时非常喜欢提及到的一个表达方式,那么小伙伴们你们知道“临近年底”用英语怎么说吗?

"临近年底"可以翻译为"approaching year-end""near the end of the year"

以下是一些例句:

Many companies conduct performance evaluations approaching year-end.

许多公司在临近年底时进行绩效评估。

As we are near the end of the year, it's time to reflect on our achievements.

由于临近年底,现在是反思我们的成就的时候。

所以总的来说,就是上学期间“临近考试”,上班之后“临近年底”。

"临近考试"可以翻译为"approaching exams""near the exams"

例如:

I need to focus on studying as we are approaching exams.

由于临近考试,我需要集中精力学习(临时抱佛脚)。

# 年会

"年会"可以用英语表示为"annual meeting""year-end meeting"

以下是一些例句:

Our company holds its annual meeting in December.

我们公司每年12月举行年会。

The year-end meeting is an opportunity for employees to discuss achievements and goals.

年会是员工讨论成就和目标的机会。

"Annual" 这个词在正式文件、商业和学术语境中更为常见,而且可能显得更正式一些。

例如,在"annual report""annual meeting""annual review"等术语中,通常会选择使用 "annual"。

# 年终奖

"年终奖"可以用英语表示为"year-end bonus""year-end incentive"

例如:

Employees are looking forward to receiving their year-end bonuses.

员工们期待着领取他们的年终奖金。

可能有的小伙伴就会问了,这里我们为什么不用“money”或者是“salary”,而是用“bond”?

这是因为"bond"用作名词,表示一种奖励性的支付,通常是公司在特定的时间,比如年底,向员工支付的额外款项,以表达对他们工作努力的感谢和鼓励。

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者


本文来源于网络,不代表山东在线立场,转载请注明出处
我要收藏
0个赞
转发到:
腾讯云秒杀
阿里云服务器